TranslatePress網站翻譯外掛-WordPress多語系網站工具建置手冊

多語系網站常見的建置方法,大多為網址路徑中加入一個階層(如:/en/),或是利用網址參數(如:?lang=en),來區分不同語系的頁面。以下將介紹TranslatePress外掛是如何在Wordpress中建置出多語系網站。

TranslatePress 是什麼?

TranslatePress 是一個 WordPress 多語系網站間翻譯外掛,裡面的一些簡潔設定,可以減少網站管理員在架設多國語言時,需要花費大量時間的重複架構設定工作,同時搭配DeepL或Google Translate功能,更可以在短時間內翻譯整個網站。就讓己見室實際操作流程,減少自己摸索時的困惑!

TranslatePress 優點

網路上有許多介紹TranslatePress相關資訊,而這邊我則以SEO及執行者的角度,說明我認為的優缺點。

◆自動架設多語系網站結構

多語系網站最麻煩的工作,則是需要重新一頁一頁建立頁面及路徑架構,而TranslatePress則可以自動在現有的頁面中中加入一個層級,大幅減少手作業時間(日文的手動工作)。

◆可以被Google爬

在上一課如何確認Google索引頁面狀況?中我們談到頁面被Google爬取的重要性,而TranslatePress產出的頁面則可以輕鬆的被Google爬取成功,這也是為何看見網路上說”這款外掛的SEO設定很好”的原因之一。

◆產生靜態頁面

在網站技術中有分”靜態頁面”及”動態頁面”兩種,在這簡短的解釋則可以理解為「靜態頁面是一開始就收到完整內容」「動態頁面是用自己的電腦馬上寫出內容」,兩種建置技術都有它的優缺點,但對於爬蟲來說,動態頁面因為要再讓爬蟲另外花費資源運算/解析頁面,因此在SEO上會有較多問題產生。

◆可以搭配Google Translate API

如果你的網站內含有上百個頁面,即使使用Google翻譯複製貼上也會需要耗上許多時間,但若在設定中加入Google Translate API,則可以在彈指之間將多語系頁面都翻譯過來。當然為了確保你的內文品質,建議還是需要重新校稿一次會比較保險。

TranslatePress 免費版限制

◆資料綁定在外掛中

在使用頁對頁翻譯功能時會發現,多語系頁面後台是外掛的介面,而這些頁面資料也不會出現在後台儀錶板的文章區塊中,這意味者平常使用的些外掛,如:Yoast、結構化資料外掛等功能都無法銜接上。

◆無法修改Title等meta資訊

這個我認為是TranslatePress的硬傷,對於SEO來說無法修改Title及Description的影響會非常大,由其多語系網站就是為了競爭海外搜尋引擎的排名,無法讓頁面標題當地化,將會讓競爭難度提升許多。

當然以上限制(缺點)僅限於免費版中,依照官方說明付費版則可以銜接一些知名的外掛,並可以藉此修改到上述的SEO重點。

TranslatePress 安裝及設定步驟

1.安裝並啟用外掛:請在後台的「外掛」->「安裝外掛」中搜尋”TranslatePress”,選擇安裝並啟用

2.到後台的「設定」點選「TranslatePress」,進入如下圖的外掛的設定介面

以下說明欄位的功能

◆Default Language:告訴後台你的網站預設語言(原本的語言)是哪一個

◆All Languages:網站內含有的語言,在免費版中你可以建立兩個語言,一個會是預設語言,一個是你想要做的多語系種類。

在”language”框框中選擇你想要的語系後,可以注意到後面的”slug”資料也被改變,這個資料會是未來網址中呈現的階層,因此如果改成/japan-language/,則多語系頁面網址也會變成www.xx.com/japan-language/page1。

◆Native language name :在選擇語系的選項中,是要選擇母語或是英文呈現。

◆Use a subdirectory for the default language:是否要在預設語言中也加入多語系階層。
而我的建議是絕對不要打勾,畢竟網址變動後,後續Google的再索引、轉址等問題將會雨後春筍一個一個冒出

後續的欄位不會影響太多SEO層面,因此只要按下儲存就可完成這個階段的步驟,之後則是進入翻譯步驟。

單頁手動翻譯

進入待翻譯的頁面後可以發現上方增加了一個「Translate Page」的選項,點選後進入翻譯界面。

這使如下圖一樣,點擊要翻譯的區塊旁的麥克筆按鈕,會自動將內容帶入到左方中文輸入,這時只要在下方輸入多語系的內容,一步一步的反覆操作則可以完成頁面的文字翻譯。
而圖片也是相同的步驟,只需要點擊麥克筆後,在對應的欄位填入圖片網址,則可以讓多語系頁面呈現不同的圖片。

多頁自動翻譯步驟

這時請回到外掛的後台,點選上方的Automatic Translation分頁。
在最上方的Enable Automatic Translation選項中切換成Yes,並在下圖紅框中填上Google Translate API Key。關於API的申請往後有時間再另外寫一篇介紹。

而Google Translate API Key每月免費字元有限(50萬個字節),因此若有預算考量,則建議限制外掛自動翻譯的數量。

請在下方Limit machine translation中輸入每天最多可以翻譯的字數,按下儲存後系統就會開始翻譯站內的頁面。

TranslatePress使用總結

與其他多語系外掛相比,TranslatePress的自動翻譯及網站架構生成這兩點來說非常令人驚艷,對於不想花費枯燥的時間一頁一頁修改的人來說非常有幫助,如下圖一樣,不用再次重新設定,就可以套用原內容的CSS、連結設定。


但如同免費版限制中提到的,資料綁定在外掛及部分SEO設定無法修改的狀況下,對需要爭取國外流量並研究的我來說,就比較沒那麼適合,因此最後我並沒有選擇利用這個外掛作為我的多語系網站解決方。但對於這在看這篇的你來說,如果有預算請符合需求,花少少的錢解決省去大量的麻煩,或許是可以與上面討論看看也不錯的選擇。

看完了這麼多,我想你對TranslatePress外掛已經有了一定的了解,如果喜歡我的文章,或是未來想要了解更多關於SEO的消息,請關注我的網站,我會努力將各種知識分享給各位:)

Last Updated on 4 2 月, 2024 by 己見室

取自日文「實驗室(じっけんしつ、jikkensitu)」,在自己的網站上做一些實驗性的修改、優化,同時將這份「自己的所見所聞」分享給所有人,在兩個想法的結合下「己見室」就這麼誕生了。 未來會持續以自身經驗、實際操作過的步驟,帶給各位SEO、數位行銷領域相關的優化方法,請各位持續關注這個網站。

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *